Lost My Lover

Ali Gatie

مترجمة مع الاستماع والشرح

Sometimes, people start movin’ different
في بعض الأوقات يبدأ الناس بالتصرف بطريقة مختلفة

And they start, feeling different things
ويبدأون بالشعور بطريقة مختلفة

I, but this is how I’m feeling right now, yeah
ولكن هذا ما أشعر به أنا الأن، نعم

When you told me that you love me, was it something that you meant?
عندما أخبرتني بأنك تُحبينني، هل كنت تقصدين ذلك حقاً؟

When I told you that I loved you, that’s the only thing I felt
عندما أخبرتك بأنني أحبك، كان ذلك الشيء الوحيد الذي شعرت به

Told you, “I would take a bullet for you”, but then you still left
أخبرتك بأنني “سأتلقى رصاصة من أجلك” ورغم هذا كله تركتيني

Never had to take that bullet, but you was leavin’ felt like death
لم أكن مضطرًا إلى تلقي تلك الرصاصة، لكن رحيلك كان بمثابة الموت لي

Lost my lover, lost my friend
خَسرت مُحبي، خَسرت صديقتي

Lost my start and lost my end
خَسرت بدايتي، و خَسرت نهايتي

I’m not fine, but I’ll pretend
لست بخير، ولكن سوف أتظاهر بذلك

You’re my what, how, why and when
أنتِ الماذا، الكيف، السبب والمتى بالنسبة لي

I still wonder how you are
ما زلت أتساءل كيف هو حالك؟

You’re so close but you’re still far
أنتِ قريبة جداً، ولكن لا زلتِ بعيدة
[يقصد أنها في الحقيقة بعيدة عنه ولكن هي دائمًا في قلبه وعقله]

I can’t get to you by car
لا أستطيع الوصول إليك بالسيارة

‘Cause you live inside my heart
لأنك تعيشين في قلبي

You’re my sunshine, you’re my storm
أنتِ شمسي المشرقة، أنتِ عاصفتي

With you is where I belong
أنا أنتمي إليكِ

You feel safe, you are my home
تشعريني بأمان، أنت ملجأي

Always been my comfort zone
دائمًا ما كنت أستريح عندما أكون بقربك

And now I live all alone
والآن أنا أعيش لوحدي تماماً

I think about you daily
ٱفكر بكِ يومياً

From the sunrise to the sunset
من الشروق حتى الغروب

I watch the water move
ٱشاهد المياه وهي تتحرك

Rememberin’ days you used to move me
متذكراً الأيام التي اعتدتِ أن تؤثري بي

There’s something bliss about lovin’ you
هناك شيء مبارك في حبي لك

Like I was born to fall for you
وكأنني ولدت لأحبكِ

Like I was born to be hurt by your words
وكأنني ولدت لكي أنجرج بكلماتك

You never meant to say, your words are poison
لم تقصدي أبدًا قول ذلك، كلماتكِ سامة

I sip on your lies, like it’s my favorite drink
آخذ رشفة من أكاذيبك، كأنها مشروبي المفضل

It’s like being addicted to something that’s killin’ you
كالإدمان على شيء يقتلك

But, baby, I’m feelin’ you
ولكن يا حبيبتي أنا اشعر بكِ

You’re Heaven and Hell
أنتِ الجنة والجحيم

The warmest Summer and coldest Winter
أحر صيفٍ و أبرد شتاء

The sweetest soul with a heart so bitter, it never made sense to me
روح حُلوة مع قلب مُر، لم يبدو منطقياً لي أبدًا

You taught me love and heartbreak
أنتِ علمتيني الحب والأسى

How to gain love and then lose it (Lose it)
كيفية الحصول على الحب ثم فقدانه

How to feel love and abuse it (Abuse it)
كيفية الشعور بالحب ثم استغلاله

Love is a drug I’m usin’ (I’m usin’)
الحب هو مخدّر أستخدمه

You’re my worst nightmare and favorite dream
أنتِ كابوسي الأسوأ وحلمي المفضل

But isn’t it ironic the one I dream about’s the reason I can’t sleep?
ولكن أليس هذا مثيرًا للسخرية، الشخص الذي أحلم به هو سبب أرقي [عجزي عن النوم]؟

Isn’t it ironic the one I dream about’s the reason I can’t sleep?
ولكن أليس هذا مثيرًا للسخرية، الشخص الذي أحلم به هو سبب أرقي؟

When you told me that you love me, was it something that you meant?
عندما أخبرتني بأنك تُحبينني، هل كنت تقصدين ذلك حقاً؟

When I told you that I loved you, that’s the only thing I felt
عندما أخبرتك بأنني أحبك، كان ذلك الشيء الوحيد الذي شعرت به

Told you, “I would take a bullet for you”, but then you still left
أخبرتك بأنني “سأتلقى رصاصة من أجلك” ورغم هذا كله تركتيني

Never had to take that bullet, but you was leavin’ felt like death
لم أكن مضطرًا إلى تلقي تلك الرصاصة، لكن رحيلك كان بمثابة الموت لي

Lost my lover, lost my friend
خَسرت مُحبي، خَسرت صديقتي

Lost my start and lost my end
خَسرت بدايتي، و خَسرت نهايتي

I’m not fine, but I’ll pretend
لست بخير، ولكن سوف أتظاهر بذلك

You’re my what, how, why and when
أنتِ الماذا، الكيف، السبب والمتى بالنسبة لي

I still wonder how you are
ما زلت أتساءل كيف هو حالك؟

You’re so close but you’re still far
أنتِ قريبة جداً، ولكن لا زلتِ بعيدة
[يقصد أنها في الحقيقة بعيدة عنه ولكن هي دائمًا في قلبه وعقله]

I can’t get to you by car
لا أستطيع الوصول إليك بالسيارة

‘Cause you live inside my heart
لأنك تعيشين في قلبي

You’re my sunshine, you’re my storm
أنتِ شمسي المشرقة، أنتِ عاصفتي

With you is where I belong
أنا أنتمي إليكِ

You feel safe, you are my home
تشعريني بأمان، أنت ملجأي

Always been my comfort zone
دائمًا ما كنت أستريح عندما أكون بقربك

And now I live all alone
والآن أنا أعيش لوحدي تماماً

I said
قلت

“Isn’t it ironic the one I dream about’s the reason I can’t sleep?”
“أليس هذا مثيرًا للسخرية، الشخص الذي أحلم به هو سبب أرقي [عجزي عن النوم]؟”

Isn’t it ironic the one I dream about’s the reason I can’t sleep?
أليس هذا مثيرًا للسخرية، الشخص الذي أحلم به هو سبب أرقي؟

الهدف من ترجمة هذه الأغنية هو إثراء المحتوى العربي بالترجمة من اللغة الانجليزية بالإضافة إلى تقديم مساعدة للكثيرين الذين ينون او حاليًا يتعلمون اللغة الانجليزية عن طريق الاستماع الى الأغاني، اذا تعتقد بأن هذه الترجمة مفيدة فحاول ان تشاركها مع غيرك وان كنت تعتقد العكس فيمكنك دائمًا الاتصال بنا عن طريق صفحة (اتصل بنا) او عن طريق حسابنا في الانستغرام. القائمون على هذه الصفحة يبرون انفسهم من اي شكل سيء قد تستخدم به هذه الترجمة لأن الهدف منها هو سامي كونه يدعم متعلمي اللغة الانجليزية