listen before i go

Billie Eilish

مترجمة مع الاستماع والشرح

معلومات عن الأغنية

أغنية "اسمعني قبل أن أرحل" تتمحور حول الانتحار، وبيلي تحدّث حبيبها وتخبره أن يسرع ويستمع لها قبل أن تقتل نفسها.
رغم أن بيلي أعلنت عن معاناتها مع الإكتئاب، إلا أن الأغنية لا تتحدث بالضرورة عن حياة بيلي، وكما قالت المغنية سابقًا بأنها تتقمص شخصيات أخرى وتحاول الكتابة عن معاناتهم....
في عرضها الأول في مدينة "تورنتو" تحدثت عن الاغنية: "بشكل عام، الأغنية حول الإكتئاب وما ينتج عنه، وهو أمرٌ ليس جيد. عندما تخرج هذه الأغنية، لا أريد من المستمعين أن يتحطموا ويصابوا بالإكتئاب، بل أريدها أن تقربّني منهم، أن تكون أشبه بالعناق النفسي".
في مقابلة لها، بيلي اختارت هذه الأغنية كواحدة من أغانيها المفضلة التي كتبتها في حياتها.

إقرأ المزيد »

Take me to the rooftop
خُذني إلى السطح

I wanna see the world when I stop breathing
أُريد رؤية العالم عندما أتوقف عن التنفس
[تريد إنهاء حياتها بالقفز من السطح أثناء رؤية العالم للمرة الاخيرة]

Turnin’ blue
يصبح أزرق اللون
[حالّ جسدها بعد الإنتحار]

Tell me love is endless, don’t be so pretentious
أخبرني أن حُبك دون نهاية، لكن لا تتصنع الأمر كثيرًا

Leave me like you do (Like you do)
أتركني كما تفعل عادةً
[تصفّ حبيبها الذي كان أحد أسباب انتحارها وما سيتظاهره بعد رحيلها]

If you need me, wanna see me
إذا احتجتني وأردت رؤيتي

Better hurry ’cause I’m leavin’ soon
يجب عليك الإسراع لأنني مغادرة قريبًا

Sorry can’t save me now
كلمة “آسف” لن تنقذني الآن

Sorry I don’t know how
آسفة لا أعلم كيف أفعل ذلك

Sorry there’s no way out (Sorry) But down
آسفة، لا يوجد طريق آخر سوى القاع

Taste me, the salty tears on my cheek
تذوقني، الدموع المالحة على خدي

That’s what a year-long headache does to you
ذلك ما يفعله بك صداع عامٍ كامل

I’m not okay, I feel so scattered
لستُ بخير، أنا مشتتةٌ كثيرًا
[مشتتةٌ حول اختياراتها وقراراتها]

Don’t say I’m all that matters
لا تخبرني أنني مهمة

Leave me, déjà vu (Hmm)
أتركني، مشهد مكرر
[الـ”ديجا فو” هي الشعور الذي يشعر به الفرد بأنه رأى أو عاش الموقف الحاضر من قبل، وتقصد بيلي أنها شعرت ومرت بهذه التجربة من قبل]

If you need me, wanna see me
إذا احتجتني وأردت رؤيتي

Better hurry ’cause I’m leavin’ soon
يجب عليك الإسراع لأنني مغادرة قريبًا

Sorry can’t save me now
كلمة “آسف” لن تنقذني الآن

Sorry I don’t know how
آسفة لا أعلم كيف أفعل ذلك

Sorry there’s no way out (Sorry) But down
آسفة، لا يوجد طريق آخر سوى القاع

Hmm, down
همم، القاع

Call my friends and tell them that I love them
اِتصل بأصدقائي وأخبرهُم أنني أحبهم

And I’ll miss them, but I’m not sorry
وسأفتقدهم، لكنني لست أسفة على الرحيل

Call my friends and tell them that I love them
اِتصل بأصدقائي وأخبرهُم أنني أحبهم

And I’ll miss them
وسأفتقدهم

Sorry
آسفة
[تصورّ شخصيتين متعارضتين حيث أن كلمة “آسفة” ذُكرت عدة مرات وتبينّ المشاعر الإنسانية بينما “لست آسفة” هي رغبة التخلص من الحياة وعدم الندم]

* يُسمع في آخر الأغنية صوت شاحنة مما يبين الإنتحار الفعلي من السطح.

الهدف من ترجمة هذه الأغنية هو إثراء المحتوى العربي بالترجمة من اللغة الانجليزية بالإضافة إلى تقديم مساعدة للكثيرين الذين ينون او حاليًا يتعلمون اللغة الانجليزية عن طريق الاستماع الى الأغاني، اذا تعتقد بأن هذه الترجمة مفيدة فحاول ان تشاركها مع غيرك وان كنت تعتقد العكس فيمكنك دائمًا الاتصال بنا عن طريق صفحة (اتصل بنا) او عن طريق حسابنا في الانستغرام. القائمون على هذه الصفحة يبرون انفسهم من اي شكل سيء قد تستخدم به هذه الترجمة لأن الهدف منها هو سامي كونه يدعم متعلمي اللغة الانجليزية

أغاني أخرى